<source id="vhvlx"></source>
            文言文大全
            文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
              
              
            《皇考讳承之,字嗣伯》原文及翻译

            南齐书
            原文
                ①皇考①讳承之,字嗣伯。少有大志,才力过人。宗人丹阳尹摹之、北兖州刺史源之并见知重。为建威府参军,善于绥抚。
                ②元嘉七年,右将军到彦之北伐大败,虏乘胜破青部诸郡国,别帅安平公寇济南,皇考率数百人拒战,退之。虏众大集,皇考使偃兵开城门。众谏曰:“贼众我寡,何轻敌之甚!”皇考曰:“今日悬守穷城,事已危急,若复示弱,必为所屠,惟当见强待之耳。”虏疑有伏兵,遂引去。宋文帝以皇考有全城之功,手书与都督长沙王义欣曰:“承之理民直亦不在武干后,今拟为兖州刺史,檀征南②详之。”皇考与道济无素故,事遂寝。
                ③氐③帅杨难当寇汉川,梁州刺史弃城走,皇考轻军前行,攻氐伪魏兴太守薛健于黄金山。健既溃散,皇考即据之。氐伪梁、秦二州刺史赵温先据州城,闻皇考至,退据小城,薛健退屯下桃城,立柴营。皇考引军与对垒,相去二里。健与伪冯翊太守蒲早子悉力出战,皇考大破之,健等闭营自守不敢出。难当又遣步骑万余人援赵温,攻逼皇考。相拒四十余日。贼皆衣犀甲刀箭不能伤皇考命军中断槊长数尺以大斧搥其后。贼不能当,乃焚营退。梁州平。诏曰:“承之禀命先驱,蒙险深入,全军屡克,奋其忠果,可龙骧将军。”
                ④文帝以平氐之劳,青州缺,将欲授用。彭城王义康秉政,皇考不附,乃转为江夏王司徒中兵参军。元嘉二十四年殂,年六十四。
            (选自《南齐书》,有删节)
            [注]①考:指已死的父亲。②檀征南:征南大将军檀道济。③氐:指当时的少数民族。


            译文
                父亲名承之,字嗣伯。年轻时就有远大的志向,才智勇力超乎常人,同族的丹阳尹萧摹之、北兖州刺史萧源之都很器重他。做建威府参军,善于安抚。
                元嘉七年,右将军到彦之北伐大败,胡人乘胜攻占青州所属各郡国,偏帅安平公乙旃眷进犯济南,父亲(萧承之)率数百人阻击,打退敌兵。胡人集结大批兵力,父亲(萧承之)命令按兵不动,打开城门。众人进谏说:“敌众我寡,为什么这样轻敌!”父亲(萧承之)说:“如今孤立无援地守卫这与外界隔绝(被围困)的城池,事情已经很危险紧急了,如果再表示软弱,一定被他们屠杀,只能够表现得强一些来等待他们了。” 胡人怀疑有伏兵,就退却离开了。宋文帝认为父亲(萧承之)有保全济南城的功劳,亲笔写信给都督长沙王义欣说:“承之在治理百姓方面的才能,也不在军事才干之下,现在拟让他做兖州刺史,檀征南具体安排。”父亲(萧承之)与檀道济平素没有什么交情,这事也就作罢了。
                氐族统帅杨难当进犯汉川,梁州刺史甄法护弃城逃跑,父亲(萧承之)率兵轻装前进,在黄金山向氐族伪魏兴太守薛健进攻。薛健部队溃散之后,父亲(萧承之)就占领了黄金山。氐族伪梁、秦二州刺史赵温先是占据州城,听说父亲(萧承之)到了,退而据守小城,薛健后退到下桃城驻守,设立营寨。父亲(萧承之)率领军队与他们对垒,相距二里。薛健与伪冯翊太守蒲早子全力出战,父亲(萧承之)大败敌军,薛健等关闭营门自守不敢出战。杨难当又派步兵骑兵一万多人援助赵温,逼近父亲(萧承之)。父亲(萧承之)抵御敌人四十多天。贼兵都披着犀牛皮甲,刀箭无法伤身。父亲(萧承之)命令部队将槊截断成几尺长,用大斧捶其后身。贼兵难以抵挡,就焚烧营寨败退。梁州平定。皇帝诏令说:“承之奉命做先锋,冒险深入,全军屡次战胜敌人,发扬了忠勇果敢的精神,可以封龙骧将军。” 
                宋文帝知道父亲平定氐族有功,青州刺史空缺,准备任命他去任职。彭城王义康执政,父亲(萧承之)不愿依附,于是转为江夏王司徒中兵参军。元嘉二十四年去世,终年六十四岁。



            相关练习:
            《皇考讳承之,字嗣伯》阅读练习及答案
            相关文言文
            《南齐书·虞愿传》原文及翻译
            《南齐书·荀伯玉传》原文及翻译
            《南齐书·王思远传》原文及翻译
            《南齐书·明僧绍传》原文及翻译
            《南齐书·张欣泰传》原文及翻译
            《南齐书·裴昭明传》原文及翻译
            《南齐书·崔慰祖传》原文及翻译
            《南齐书·王琨传》原文及翻译
            《南齐书·江谧传》原文及翻译
            《南齐书·张融传》原文及翻译
            《南齐书·垣崇祖传》原文及翻译
            《南齐书·禇炫传》原文及翻译
            《南齐书·孔稚珪传》原文及翻译
            《南齐书·顾欢传》原文及翻译
            《南齐书·江敩传》原文及翻译
            《南齐书·周山图传》原文及翻译
            《南齐书·张绪传》原文及翻译
            《木假山记》原文和翻译
            《超然台记》原文和翻译(含练习)
            《钴姆潭西小丘记》原文和翻译
            《送李愿归盘谷序》原文和翻译
            《赠黎安二生序》原文和翻译
            《梅圣俞诗集序》原文和翻译
            曾巩《战国策目录序》原文及翻译
            《柳子厚墓志铭》原文和翻译
            《祭石曼卿文》原文和翻译
            《祭欧阳文忠公文》原文和翻译
            《毛颖传》原文和翻译
            苏轼《日喻》原文和翻译
            《柳敬亭说书》原文和翻译
            《柳敬亭传》原文及翻译
            李清照《醉花阴》原文和翻译
            《鲁周公世家》原文和翻译
            《李将军列传》原文和翻译
            读《孟尝君传》原文和翻译
            《陈涉起义》原文和翻译
            《松风阁记》原文和翻译
            《山中与裴秀才迪书》原文和翻译
            《游褒禅山记》原文和翻译
            《陈涉世家》原文和翻译
            《后出师表》原文和翻译


                
                
                

            电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号 
            幸运飞艇在线计划网站