<source id="vhvlx"></source>
            文言文大全
            文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
              
              
            《宋史·吕好问传》原文及翻译

            宋史
            原文
                吕好问,字舜徒,侍讲希哲子也。以荫补官。崇宁初,治党事,好问以元佑子弟坐废。后两监东岳庙。时蔡卞为帅,欲扳附善类,待好问特异。好问以礼自持,卞不得亲。
                靖康元年,以荐召为左司谏。钦宗谕之曰:“卿元佑子孙,朕特用卿,令天下知朕意所向。”先是微宗将内禅诏解党禁除新法尽复祖宗之故而蔡京党戚根据中外害其事莫肯行。好问言:“陛下宵衣旰食,有求治之意;发号施令,有求治之言。逮今半载,治效途邈,良由左右前后,不能推广德意,而陛下过于容养。臣恐淳厚之德,变为颓靡,且今不尽革京、贯等所为,大平无由可致。
                ”钦宗乡纳。好问疏蔡京过恶,乞役海外,黜朋附之尤者以厉其余。每奏对,帝虽当食,辄使毕其说。
                时金人既退,大臣不复顾虑,武备益弛。好问言:“金人得志,益轻中国,秋冬必倾国复来,御敌之备,当速讲求。今边事经画旬月,不见施设,臣僚奏请皆不行下,此臣所深惧也。”及边警急,大臣不知所出,遣使讲解。金人佯许而攻略自如,诸将以和议故,皆闭壁不出。好问言:“彼名和而实攻,朝廷不谋进兵遣将,何也?请亟集沧、滑、邢、相之戍,以遏奔冲,而列勤王之师于畿邑,以卫京城。”疏上不省。
                金人陷真定,上下震骇,廷臣狐疑相顾,犹以和议为辞。好问率台属劾大臣畏懦误国,出好问知袁州。既而金人薄都城,进兵部尚书。都城失守,金人立张邦昌,以好问为事务官。邦昌入居都省,好问曰:“相公真欲立邪,抑姑塞敌意而徐为之图尔?”邦昌曰:“是何言也?”好问曰:“女真既去,能保如今日乎?大元帅在外,元佑皇太后在内,此殆天意,盍亟还政,可转祸为福。”以好问摄门下省。好问既系衔,仍行旧职。时百司文移,必去年号,独好问所行文书,称“靖康二年”。
            高宗即位,太后遣好问奉手书诣行在所,高宗劳之曰:“宗庙获全,卿之力也。”除尚书右丞。除资政殿学士、知宣州、提举洞霄宫,以恩封东莱郡侯。避地,卒于桂州。
            (选自《宋史》,有删改)


            译文
                吕好问,字舜徒,是侍讲吕希哲的儿子。凭借先辈功德获官。崇宁初年,追查治理朋党之事,吕好问因为是元佑子弟连坐被罢。后来两次担任东岳庙监。当时蔡卞任主帅,想要攀附有德行的人士。对待好问特别好。好问依照礼仪自持,蔡卞无法和他亲近。
                靖康元年,因受到举荐被召为左司谏。钦宗告谕他说:“你是元佑朋党子孙,朕特别任用你是为了让天下人知道我的心意所指”此前,徽宗将要禅位,诏令解除朋党的禁令,抛置新法,全部恢复先朝制度。而蔡京的党羽姻亲盘踞朝廷内外,他们畏惧其事,没有人愿施行。吕好同上奏说:“陛下宵衣旰食,有寻求天下太平之意;发号施令,有寻求天下太平之言,到现在已经有半年,治理的效果仍相差很远,的确是因为左右的大臣,不能推广仁德之意,而陛下又过于宽容。我担心醇厚之德,将变为衰颓,今天如果不全部革除蔡京、童贯等人所为,太平就无法达到”钦宗同意并加以釆纳。好问上疏陈说蔡京的罪恶,请求将他发配海外,罢黜朋附他尤为紧密者以警饬其他人。每次奏对时,皇上即使正要进食,也总是让他说完。
                当时金兵撤退后,大臣不再有顾虑,武备更加松弛。好问奏道:“金人得志,更加轻视我国,秋冬之时一定又会举国入侵,抵御敌人的装备应该尽快办理。如今筹划边事已经有一月,却见不到有所安排、臣僚的奏请都不下发,这是我所深为忧惧的。”等到边境告急,大臣们不知如何是好,派遣使臣去讲和。金人假装答应却攻掠自如,诸将因为和议的缘故都闭关不出。好问上奏说、:“金人名义讲和而实际上仍在进攻,朝廷不谋划派兵遣将,是为什么呢?请求赶快召集沧州、滑州、邢州、相州的军队,前去阻遏金兵,而把勤王部队布列在京郊各县,来保卫京城。”奏疏呈上而不被答复。
                金兵攻陷真定,朝廷上下震惊害怕,大臣们犹豫相顾,仍抱定和议之词。好问率领御史台的属吏弹劾执政大臣畏惧胆怯贻误国事,被贬出任袁州知州。不久金兵逼近都城,(钦宗想起好问的奏言)便进升他为兵部尚书。都城失守,金人立张邦昌,让好问担任事务官。张邦昌入居都省,好问问他:“您是真想继位,还是姑且敷衍而后慢慢图谋后举呢?”邦昌说:“你这话是什么意思呢?”好问说:“金兵一旦撤退,还能保证像今天这样吗?大元帅在外,元佑皇太后在内,这大概是天意。你何不尽快交还政权,就可转祸为福。”以好问代理门下省。好问虽已挂衔,仍然行使原有的职责。当时张邦昌虽然没有改年号,但是各部门移送文书,一定要去掉年号,只有好问所颁送的文书,要称“靖康二年”。
                高宗即位,太后派好问拿着她的亲笔信去皇上所在地,高宗慰劳他说:“国家得到保全,是你的功劳啊。”授予尚书右丞。又授予资政殿学士、宣州知州、提举洞宵宫等职,因为恩赐封为东莱郡候。因躲避战乱迁居,死在桂州。 

            相关练习:
            《宋史·吕好问传》阅读练习及答案
            相关文言文
            《宋史·庞安时》原文及翻译
            宋史《苏轼列传》原文及翻译(一)
            宋史《苏轼列传》原文及翻译(二)
            宋史《苏轼列传》原文及翻译(三)
            宋史《苏轼列传》原文及翻译(四)
            宋史《苏轼列传》原文及翻译(五)
            宋史《苏轼列传》原文及翻译(六)
            宋史《苏轼列传》原文及翻译(七)
            宋史《苏轼列传》原文及翻译(八)
            宋史《苏轼列传》原文及翻译(九)
            宋史《苏轼列传》原文及翻译(十)
            宋史《苏轼列传》原文及翻译(十一)
            宋史《苏轼列传》原文及翻译(十二)
            宋史《苏轼列传》原文及翻译(十三)
            宋史《苏轼列传》原文及翻译(一)a
            宋史《苏轼列传》原文及翻译(二)a
            《宋史·苏洵传》原文及翻译
            《宋史·苏洵传》原文及翻译(二)
            《宋史·苏洵传》原文及翻译(三)
            《宋史·苏洵传》原文及翻译(四)
            宋史《侯可》原文及翻译
            宋史《辛弃疾传》原文及翻译
            宋史·列传第二十二《张昭》原文及翻译
            《刘安世为谏官》原文及翻译
            李清照《如梦令》原文和翻译
            《愚溪诗序》原文和翻译
            《大道之行也》原文和翻译
            《回乡偶书》原文翻译及注解
            《订鬼》原文和翻译
            《召公谏厉王弭谤》原文和翻译
            《纪昌学射》原文和翻译
            《短歌行》原文和翻译
            《陌上桑》原文和翻译
            《论语》十则·原文和翻译
            《荷蓧丈人》原文和翻译
            《望岳》原文和翻译
            杜牧《江南春》原文和翻译
            黄庭坚《诉衷情》原文和翻译
            《上邪》原文和翻译
            《饮马长城窟行》原文和翻译
            白居易《长恨歌》原文和翻译
            温庭筠《商山早行》原文和翻译
            《游山西村》原文和翻译
            袁中道《游岳阳楼记》原文及翻译
            《前赤壁赋》原文和翻译
            王维《汉江临泛》原文和翻译
            白居易《钱塘湖春行》原文和翻译
            岳飞《满江红》原文和翻译


                
                
                

            电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号 
            幸运飞艇在线计划网站